What many successful global businesses share is their willingness to communicate in more than one language with their customers. One way to improve your revenue is communicating your product information in as many languages as you think your customers might prefer to use. Your website is your business’s face. It’s through your website that potential customers will search what they want to know about your product before they purchase it. Translating a business’s website has never been easier, with all the translation tools available, including a huge array of human translators.
12 important points about translating your business’s website
- Increase revenue and raise profit
It’s not possible for a business to exist unless it has both revenue and profit. So if your business seems to have lost its attraction now is the time to bring it back to where it should be. Many companies set revenue and profit targets normally aiming at a certain amount of growth each year. Netflix is one company that is trying to access new markets and it’s doing this, in part, because it wants to reach its targeted revenue set at $10 billion. This amount gives it money available to reinvest.
- Gaining visibility in new markets
If accessing new markets is the aim for your business you should consider translating your website first. If your business is based in the USA and you focus your effort on translating its website into Spanish this could draw upon the 37 million people who are Spanish speaking who live in the USA. By 2020 this number will have reached 43 million. Canada is another potential market for translation of your website into French.
- Providing an improved customer experience
Internet users turn to subject matter written in their native language before they ever try to access a website they don’t understand. A good translation isn’t automatic, even if it’s been done by an experienced translator. Any business should seek out a suitable translation company which bases its translations on the use of human translations who have their own automated translation tools to help them do the job.
- Building up trust in your brand
You can build that trust in your brand by offering your potential customers content that’s been translated into their language.
- Comply with laws and regulations
When you penetrate a new market you are expected to follow local laws. This means the language used in your website should conform to local laws.
- Increases traffic to a website
Most people use Google for searching whatever their language is. So, if your content is translated it will attract more new customers in that language.
- How to translate your website to attract more traffic.
There is a temptation to use translation tools that are automated, such as Google Translate, or WordPress translation plugins, to do the translation. One good reason to avoid doing this is that one translation slip up on word meaning or usage could spell disaster for your advertising campaign. It’s amazing how using one word incorrectly can drastically change the message you are trying to put across. To avoid this sort of blunder it’s best to use a professional translation company which checks all translations for accuracy before they are released to the customer.
- English is not the main internet language
A study in 2015 revealed that English makes up just 55.5% of website content globally. This means there are other languages that need to be considered like German, Russian Japanese, French, Spanish, Italian, Chinese, Portuguese and Polish. Many of these languages don’t get the attention they deserve when a business is trying to decide what languages should be included on its website. Spanish is one of those under represented languages. With 392 million speakers of Spanish globally, Spanish is found on barely 4.6% of websites.
- One way to get noticed is through news coverage
If you are changing your tactics and translating your website into new languages you should announce this through a press release. This may attract interest in your website and product.
- It’s easy to translate a website
There are translation companies around the world which have competent translators in a wide range of languages. They have a vast amount of experience translating website content.
- Get your website translation today and beat your competitors to it
If you do have any competitors, check their websites to see how they have handled translated content. Maybe there is a key language like Spanish they have forgotten to include. You may even find some competitors who haven’t even thought about translating their websites. You will be one step ahead if you start the ball rolling now.
- Use International SEO
Increasingly, Global SEO is considered to be an effective strategy for increasing an international presence. In the end it will drive more and more traffic to your website. It will also generate leads and point your business in the right direction.
Once you start to get your website translated you will see what a difference it will make. You will see a whole new set of visitors viewing your products. By offering your website content in several languages and giving users detailed steps on how to change the language on the pages, you should capture many new users; build up confidence with online shoppers, as well as gaining the revenue you need to keep your product flow moving.
It’s standard knowledge now that the global shopper is less likely to buy an item from a website that isn’t translated into their native language. Overall, the vast majority typically just visit websites that are featured in their preferred or own language. When spending money it’s common sense that individuals prefer the shopping experience to be in their own native tongue if it’s at all possible. This eliminates misunderstandings and both the seller and buyer get what they want.
A Blogger from Aussie Translations, Sharon Wilson has specialized in writing blog posts and have worked with entrepreneurs, executives, industry experts and many other professionals in writing and publishing, blogs, newspaper articles, SEO web content, and more.
I can’t give my own image. I am providing my co-partner Alison’s image.